―― 良い来年を迎える為に、今は我慢の時です
"Now is the time to be patient so that we can have a good next year!"
と、春から夏に叫ばれていました。
This was shouted in the spring and summer.
で、今は、
And now...
―― 良い2021年にするために、今は我慢の時です
"Now is the time to be patient so that we can have a good 2021"
と叫ばれています。
まあ、緊急事態宣言時と、今との決定的な違いは、「新型コロナ治療薬」と「新型コロナワクチン」が、スコープに入ってきたことだと思います。
Well, I think the critical difference between now and when the emergency was declared is that the "new corona cure" and the "new corona vaccine" are now in scope.
たしかに、これらが開発されれば、新型コロナウイルスが存在しなかった時代に、「ある程度」は戻れると思います。
Indeed, if these are developed, we can go back to the time when there was no new coronavirus, "to some extent".
-----
ただ、私、なんか不安なんですよね。
However, I feel nervous.
このウイルスの異常に強い感染力が、どうにも引っ掛かるんです。
I can't help but be concerned about the unusually strong infectivity of this virus.
それに、ウイルスは変異することで、生きのびる戦略を取ります。
Besides, viruses have a strategy of surviving by mutating.
「新型コロナ治療薬」と「新型コロナワクチン」が登場したとしても、ウイルスの完全撲滅は無理だと思います。
Even if a "new corona cure" and a "new corona vaccine" are installed, I don't think the virus can be completely eradicated.
つまるところ、これらの効果は「比率の問題」に落ちつくと思っています。
Ultimately, I believe that these effects come down to a "matter of proportion".
「比率の問題」とは、「医療崩壊を発生させない程度に、病症者数を抑制すること」です。
The "matter of proportion" is "the number of sick must be controlled to the extent that it does not cause medical collapse"
-----
だから ――
So, I think that
『"一人ぼっち"が"日常"で、"誰かと集まること"が"非日常"となるような生活が、これから一生続く』
From now on, we will live our whole life in such a way that "being alone" is "daily life" and "gathering with others" is "extraordinary life".
『みんな、もう、腹をくくろう』
"Let's face it, people"
と、言い出しても良いんじゃないかなー、とも思うんです。
I think it's okay to start saying things like that now.
-----
あ、今、『アビガンの年内承認が見送られた』というニュースを見ました。
Oh, I just saw the news that 'approval of Avigan until the end of this year, has been postponed'.
また一つ、私の心が折れました。
One more thing broke my heart.