0207|09|
2007|09|10|12|
2008|01|02|03|
2009|01|05|08|10|11|12|
2010|01|02|03|04|09|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2012|01|02|03|04|05|06|07|08|10|11|12|
2013|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2014|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2015|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2016|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2017|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2018|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2019|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2020|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2021|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|

2021-06-10 ―― 猛吹雪の中、雪をかき散らしながら、爆走する一台のカブ [長年日記]

アニメ「スーパーカブ 第10」話で、主人公が雪の中をノーマルタイヤでカブを走らせるシーンが登場します。

In the anime "Super Cub #10" episode, there is a scene where the main character drives the Cub through the snow with normal tires.

雪道の運転は、自動車でも危険です。しかし、バイクの場合、「転倒確定」の危険です。

Driving on snowy roads is dangerous even for cars. However, in the case of motorcycles, it is a "confirmed fall" hazard.

が、まあ、それが分かっていても、避けられない場合があります。

But, well, even if I know that, there are times when it is unavoidable.

例えば、

For example.

―― 午前中、晴天の天気の中に到着した大学の研究室から、深夜3時に豪雪となった京都の街を通過して下宿に帰る時

"From the college laboratory where I arrived in the morning in sunny weather, I have to pass through the city of Kyoto in heavy snowfall at 3 a.m. on my way back to my lodgings"

です。

京都の雪というのは、ライダーにとっては非常にやっかいな雪です。

Snow in Kyoto can be very troublesome for motorcycle riders.

一言で言えば、『簡単に凍けない雪』であって、非常に理想的な(ライダーにとっては最悪の)アイスバーンを、数日間維持し続ける雪です。

In a word, it's snow that doesn't freeze easily, and maintains a very ideal (and the worst for motorcycle riders ) ice burn for several days.

私の場合、従量9kgのラップトップコンピュータ「PC-9801LS」(定価88万6千円)を、ずた袋にいれて、毎日携行していたので(本当です)、バイクなしでの移動というのは、現実的に不可能だったのです。

In my case, I was carrying a 9kg laptop computer "PC-9801LS" (list price 886,000 yen) in a sack every day (it's true), so it was practically impossible for me to move around without a motorcycle.

-----

私、定価88万6千円のコンピュータを、バイトで稼いで、現金で購入しました ―― 学費と生活費を稼ぎながら、です。

I bought the computer with a list price of 886,000 yen in cash with a part-time job -- while earning money for school and living expenses.

私の大学生活は、いわゆる「陽キャ」イベント絶無の日々だったですが、(すでに、何度も記載していますが)別に『自分を不運な奴だ』と思ったことはなかったです。

My university life was filled with no romantic events, but (as I have already mentioned many times) I never thought of myself as an unlucky person.

『余計なことを考えずに済む、充実した激務の日々』 ―― この一言に尽きます。

"The days are full of hard work, and I don't have to think about anything else". That's all I could say.

私の「ボッチ」気質と、「技術大好き」気質が、驚くほど上手く噛み合った幸運だ、と思っています。

I consider myself lucky that my "alone" nature and my "technology-loving" nature mesh surprisingly well together.

それはさておき。

Aside from that.

-----

高校3年生の時、私、北海道大学の受験のついでに、3月の北海道を2週間近く、電車で放浪していました。

When I was a senior in high school, after taking the entrance exam for Hokkaido University, I wandered around Hokkaido by train for almost two weeks in March.

食パンを一斤購入して水で流し込む日々を繰返しながら、周遊券を使って、北海道の各地(というかほぼ全域)を回っていました。

I spent my days repeatedly buying a loaf of bread and pouring it down with water, while using a round trip ticket to visit various parts of Hokkaido (or rather, almost all parts of Hokkaido).

(なんか、この食事自体が、アニメ「スーパーカブ」の主人公と似ています)

(Somehow, this meal itself is similar to the main character in the anime "Super Cub".)

その旅の最中、電車の車窓から

During the journey, I saw

―― 猛吹雪の中、雪をかき散らしながら、爆走する一台のカブ

"a running motorcycle with blowing away snow in a blizzard"

を見ました。

from the train window.

そのライダーのテクニックは、本当に凄かった。

The technique of the rider of that bike was truly amazing.

■雪によって流されていくカブの動きを予測しながら、

- While anticipating the movement of the bike as it is swept away by the snow,

■スピードを落すことなく、

- Without slowing down,

■車体を左右にドラフトさせて、

- Drafting the bike from side to side,

■深雪の道路をラクラクと運転する

- Driving easily on roads with deep snow

■農作業姿のおじいさん

- An old man in farming clothes

実際に、電車と併走していたんだから、凄いスピードです。

In fact, he was running alongside the train, which was a great speed.

―― なんて、かっこいいんだ・・・

"Oh, my God, he is so cool"

私は、窓にしがみついて、カブを運転するおじいさんを、見続けていました。

I clung to the window and kept watching the old man driving the Cub.

-----

今でも、私はあの光景を思い出す度に、『カッコイイとは、こういうことさ』という、ポルコ・ロッソ(アニメ『紅の豚』)の台詞が思い浮びます。

Whenever I remember that scene, I still think of the line from Porco Rosso (the anime "The Red Pig"), "That's what cool is".