最近は、リモート会議の様子が自動的に録画、録音されていて、後で自分の会話をレビューすることができますが ―― レビューしない方がいいです。
These days, remote meetings are automatically recorded and recorded, and you can review your own conversations later -- but it's better not to review them.
一度、私、自分のしゃべっている英語をレビューして、(気分は)自殺未遂寸前になったことがあります。
Once, I was on the verge of (feeling like) attempting suicide after reviewing my own spoken English.
―― これが、人類のしゃべる言語か?
"Is this the language that mankind speaks?"
と。
-----
最近、特許出願の相談を受けることが多いです。
Recently, I have been asked to consult on a patent application.
私が役に立てる数少ない分野の一つですので、できる限り受けるようにしています。
It is one of the few areas where I can be useful, so I try to take on as much as I can.
で、よせばいいのに、今日、その打ち合わせの録音を聞いてしまったのです。
I listened to the recording of the meeting today, even though I should not have done so.
私は、高音域の音声で、声が大きく、そしてしゃべる速度が早い。
I have a high pitched voice, a loud voice, and a fast speaking rate.
―― しゃべり方が、すでにパワハラっぽい
"The way I speak already sounds like a power harassment"
『これは、本当にマズい』と思いました。
I thought, 'This is really bad'.
普通にしゃべっているだけで、相手にプレッシャーをかけていたとしたら、シャレにならない。
It would be embarrassing if I were putting pressure on others just by talking normally.
ましてや、相手をメンタル障害や自殺に追い込んだりしてしまったら ―― 私は、存在自体が「凶器」になってしまう。
And if I drive the other person to mental disorder or suicide -- I would be a "deadly weapon" in my very existence.
-----
という訳で、日本中の全ての管理職のみなさん。
So, to all managers throughout Japan.
一度、自分の声の入った部下の会話の録音と、真正面から対峙してみましょう。
Once you face a recording of a subordinate's conversation with your voice in it.
あなたが『自殺未遂寸前』の気持ちになることは確実ですが ―― それでも、部下に自殺されるよりは、ずっとマシです。
I am sure you will feel 'on the verge of a suicide attempt' -- but still, it is much better than having your subordinate commit suicide.