死刑執行の「当日告知」が、憲法違反かどうかが争われ、先日の判決で請求棄却されました(現在は一審判決)。
The issue of whether "same-day notice" of executions violates the Constitution was dismissed in a recent court decision (now in the first instance).
Regardless of the merits of this trial or the death penalty, I believe that one of the reasons why the death penalty is an "extreme punishment" is because of this "non-disclosure of the date of notification.
もちろん、「開示」したとしても、極刑は極刑です。
Of course, even with "disclosure," extreme punishment is extreme punishment.
例えば、『お前(江端)は、今日から10年後の2034年の4月17日に死ぬことが確定し、これは不可避である』と言われた場合、私は、これを「よかった」と思えるか、「いらんことを言いやがって」と思えるか、私自身にも分からないです。
For example, if someone said to me, 'You (Ebata) are confirmed to die on April 17, 2034, 10 years from today, and this is inevitable,' I don't know whether I would think this was a good thing or an unnecessary thing to say.
しかし、その『10年後』を努力によって延長したり、あるいは絶望によって短縮したりできる自由裁量 ―― これが死刑にはない。
But the discretion to extend that "10 years later" with effort or shorten it with despair -- is something the death penalty does not have.
『自分の死に方を、自分で選ぶ権利を、国家権力によって奪われる』というこの一点において、"死刑 = 極刑"であるというのが、私の意見です。
I think that the death penalty is an extreme punishment in that it deprives a person of the right to choose their way of death.
それはさておき。
Aside from that.
-----
死刑は、歴史的背景や犯罪抑止などの個人の見解を総合的に勘案した上で、(原則的には)私たちが「支持」している刑罰です。
The death penalty is a punishment that we "support" (in principle) after considering our personal views on the whole, including historical background and crime deterrence.
(同列に論じるのは乱暴ではありますが、例えば)同性婚が正式に認められるのは、時間の問題であろう、と思っています。
I believe that it is only a matter of time before same-sex marriages are officially recognized (although I think it is wild to put them in the same category).
司法の判決が、年々少しずつ変っているのが見えるからです。
We can confirm that the judiciary's rulings are changing gradually from year to year.
しかし、死刑制度に対する国民の感情は、原則として「死刑制度支持」だと、私は思っています。
However, I believe that, as a general rule, public sentiment is "in favor of the death penalty.
As far as I know, there are few court cases on the issue of "the death penalty is unconstitutional."
The issue is also generally "cruelty or not.
This ruling is the only court case I know of (that I am aware of) fighting the "system" itself. (Please let me know if there are any precedents I am missing.)
-----
しかしながら、私たちには、この制度が適正に行われているかどうかを、チェックする「義務」があると思っています。
However, we have a "duty" to check whether this system works well.
つまり、
Namely,
―― 死刑執行の立ち会い
"witnessing an execution."
です。
「裁判員制度」と同じ枠組み(*)で、「死刑執行の立ち会い制度」も設けるべきでしょう。
We should apply the same framework as the "jury system" (*) to the "system of witnessing executions.
(*)有権者からくじで選んで作成した名簿に基づいて通知され、正当な自体事由なければ、裁判員になるこことを拒否できない
(*)Notification is made based on a list drawn up by lottery from among the voters, and a person cannot refuse to be a judge without cause.
もちろん、この制度は、安易に導入すべきではなく、もし導入するのであれば、議論の限りを尽さなければならないとは思いますが ――
Of course, we should not install this system easily; if it does, we will have to discuss it in depth.
原理原則の行政論をするのであれば、「死刑執行の立ち会い制度」が『ない』というのは、大変奇妙な話なのです。
If we are to make an administrative argument of principle, it is extraordinary that there is no "system of witnessing executions."
なぜなら、これは「行政処理の開示」に該当するからです。
The above is because this falls under the "disclosure of administrative processing."
強制参加は、"さすがにちょっと"というのであれば、希望者による申請制度として運用すべきです。
If mandatory participation is "too much to ask," then the program should be operated as an application system for those who wish to participate.
(強制参加を命じられた人が、その恐怖で事故(自殺を含む)などおこしたら、大事件です)
(It would be a significant incident if a person who participates in the program caused an accident (including suicide) due to fear of being forced to participate.)
申請制度に関しては、厳しい審査(死刑に関する歴史的背景や司法、または行政処理のプロトコルの理解がされているか等のテスト)を必要とするのは当然です。
As for the application system, it is evident that it requires a rigorous examination (tests such as whether the historical background and judicial or administrative handling protocols regarding the death penalty are understood).
また、人権問題として、死刑被執行者による、開示/非開示の許諾も、当然に必要でしょう。
In addition, as a matter of human rights, permission for disclosure/non-disclosure by the person executed would naturally be required.
これをさらに考えると、犯罪被害者の遺族は、死刑被執行者の許諾を得ずに、立ち会いの権利が生じるか?、なども考える必要があるでしょう。
To consider this further, does the bereaved family of a crime victim have the right to be present without the permission of the person executed? And so on, need to be considered.
(今さらながら、私、この観点を見過していました。例えば、確定死刑の後、戸籍や住民票の取り扱いはどうなるんだろう、とかいう、かなり卑近なことも含めて(さらには、再審請求で、判決がひっくり返ったら?とか))
(Now that you mention it, I had overlooked this point of view. For example, what happens to the family register and certificate of residence after a definite death sentence, and other relatively trivial matters (and what happens if a request for a retrial overturns the sentence? and so on))
-----
ちなみに、もし、この制度が設立されれば、私は申請します。
By the way, I will apply to this program as soon as it starts.
私は、この社会を、私自身の「血塗られた手」によって維持している ―― という自覚があり、それを肯定します。
I am aware that I am maintaining this society by my own "bloody hands" -- and I affirm that.
それゆえ、私は、私の「血塗られた手」を、抽象ではなく、具象として、自分の目で見届ける義務がある、と思っています。
Therefore, I believe that I am obligated to watch my "bloody hand" with my own eyes, not as an abstraction but as a concrete object.